Yo soch ke yam zah nan Pah zá¹›ah ke yo armaan paate sho Da zá¹›ah me umanal Da zhwand me á¹Âol sta pah noom shoA thought occupies me today That a longing of my heart has remained unfulfilled I have listened to my heart And devoted my entire life to waiting for youMain bhi hoon yoonhi be-qarar Hai kis ka mujhe intezaar Jaane kaisa hai naata Koyi kyun hai yaad aata Jis ki halchal hai kaisi hai rauMy heart, too, is restless Who is it that I am waiting for? It’s difficult to explain this connection Why do I have this yearning for someone? Who is it who has caused this turmoil in my heart?Da zá¹›ah me umanal Da zhwand me á¹Âol sta pah noom shoI have listened to my heart And devoted my entire life to waiting for youWakh raatah waayi da sama raatah khayi Sta khiyaal afsaanah sho Garzam ra garzam dunya laá¹Âawum Guloonah spaá¹›di aw má¹›aawi shuTime tells me, the world around me shows me That the thought of you has become just a tale I go about searching the world for you Flowers keep blossoming and fading awaySocha jis ko naa mila Jaane kyoon aisa naa hua Khaahish thi anjaani si Main jis ke peechhe tha chalaI didn’t find the one who appeared in my thoughts I don’t know why this didn’t happen I had an unconscious sort of longing Which I had set out to fulfillHai tujh ko bhi intizaar Sah che yam ta nah yam Tu bhi hai kuchh to be-qaraar Kalah nah sta laarah goram Kaisi hai yeh aag jis mein Neemgaá¹›e keessah da zamoong Ham jalte hain baar baarYou, too, are waiting for me My whole being is linked with you Your heart, too, is restless
I’ve been waiting for you since so long What is this fire in which… Our story is still incomplete …we both burn again and again?Yo soch ke yam zah nan Pah zá¹›ah ke yo armaan paate shoA thought occupies me today That a longing of my heart has remained unfulfilledMain ne socha yahi tha Yoon sang sang tere main jo chalta To saaya karta aise neeli chhatri jaiseI had thought for certain That if I had the chance to walk beside you I would shade you from the sun like a cool blue umbrellaMain ne chaaha yahi tha Tujhe pyaasa dekhoon nah Ke barsoon main tere aangan aise koyi barkha jaiseMy wish had been just this That I should never see you thirsty For I would descend over your courtyard like a raincloudDa chartah na pah nwar ke waryaze raale Ḍer khkule pasham deWhere did these clouds appear from in the scorching sunlight? What a beautiful mist of rainHai tujh ko bhi intizaar Tu bhi hai kuchh to be-qaraar Jeet ke bhi naa jeeta Tu ne bhi maani nahi haarYou, too, are waiting for me Your heart, too, is restless Even my victory felt hollow You, too, did not give up hopeHai tujh ko bhi intizaar Sah che yam ta nah yam Tu bhi hai kuchh to be-qaraar Kalah nah sta laarah goram Kaisi hai yih aag jis men Neemgaá¹›e keessah da zamoong Ham jalte hain baar baarYou, too, are waiting for me My whole being is linked with you Your heart, too, is restless I’ve been waiting for you since so long What is this fire in which… Our story is still incomplete …we both burn again and again?Yo soch ke yam zah nan Pah zá¹›ah ke yo armaan paate shoA thought occupies me today That a longing of my heart has remained unfulfilledTranslation by Zahra Sabri With special thanks to: Salma Begum, Yasir Khan Wazir, Dr. James Caron, Department of the Languages and Cultures of South Asia, SOAS