Yeh ishq bhi ajeeb hai Kabhi saccha kabhi jhooá¹Âa Donon taraf se man mera man tera looá¹ÂaLove is a strange sort of thing Sometimes true, sometimes false Neither your heart nor mine has been able to escape its devastationishq pawaaiyaan zanjeeraan Ishq pawaaiyaan zanjeeraan Sakoon chuá¹Âya e ishq de teeraan Kapde leeraan haal faqeeraan Ishq pawaaiyaan zanjeeraan Ishq pawaaiyaan zanjeeraanLove has put fetters on our feet Love’s sharp arrows have pierced us through Now we’ve lost all sense of self, our clothes in tatters, our state piteous Love has put fetters on our feetYeh ishq bhi ajeeb hai Kabhi saccha kabhi jhootha Dono taraf se mann mera mann tera lootaLove is a strange sort of thing Sometimes true, sometimes false Neither your heart nor mine has been able to escape its devastationMajnu waang tamaasha baná¹›yum Maare patthar zamaane hu Laila waangu doli chadh ke Yaar thi gaye deewaane hu Agge har gaiyaan taqdeeraan Akhiyaan neeraan haal faqeeraanLike Majnun, I have become a spectacle The world thinks me a madman and throws stones at me Like Laila, my beloved has been taken from me Grief has driven me mad, my friends Destiny has utterly defeated me Now I’ve lost all sense of self, tears streaming from my eyes, my state piteousIshq pawaaiyaan zanjeeraan ishq pawaaiyaan zanjeeraanLove has put fetters on our feet Love has put fetters on our feetMere dil da haal ki jaane kinna rulliya Loki bole pyaar naeen karna main na manniya Saara pind mainu jhalla aakhe man mere kalla aakhe Yaar ton sohna naiyon milna, naiyon milna…No one knows how devastated I am People told me not to risk falling in love, but I didn’t listen The whole village says I’m crazy, but my heart alone says No one as beautiful as my beloved can be found anywhere …be found anywhereSheeshiyaan waangon tutde vekhe ho.. Sheeshiyaan waangon tutde vekhe Yaar yaaraan nu lutde wekhe Pyaar da bhes waá¹Âa allaah miyaan Pyaar da bhes waá¹ÂaI’ve seen hearts shatter like glass I’ve seen friends betray friends In the guise of love and friendship, O God!Eenwen kismat naal jiyo se Ghabar giyo se Haal winjo seThis is the fate we must live with In shock and anguish
In a devastated stateIshq pawaaiyaan zanjeeraan Ishq pawaaiyaan zanjeeraan Saakoon chuá¹Âya e ishq de teeraan Kapde leeraan haal faqeeraan Ishq pawaaiyaan zanjeeraan Ishq pawaaiyaan zanjeeraanLove has put fetters on our feet Love’s sharp arrows have pierced us through Now we’ve lost all sense of self, our clothes rent and tattered, our state piteous Love has put fetters on our feetJab dekh liya har shakhs yahaan harjayi hai Is shehar se door ik kutiya humne banayi hai Aur us kuá¹Âiya ke maathe par likhwaya hai“Sab maya hai” (x4)Upon realizing that everyone here is fickle and faithless Far from this city, we have built a small little hut And on the front of this hut, we have got the following words etched “All is illusion”Ishq kabhi saccha hai aur ishq kabhi jhooá¹Âa Donon hi taraf se us ne man mera looá¹Âa Dil ghabraaye jaan chali jaaye Maahiya tera pyaar mangdi haaye Maahiya tera pyaar mangdiLove is sometimes true and sometimes false My heart has unable to escape its devastation My heart is restless and anguished It asks for your love, beloved – oh! It asks for your love, belovedIshq pawaaiyaan zanjeeraan Ishq pawaaiyaan zanjeeraan Sakoon chuá¹Âya e ishq de teeraan Kapá¹›e leeraan haal faqeeraan Ishq pawaaiyaan zanjeeraan Ishq pawaaiyaan zanjeeraanLove has put fetters on our feet Love has put fetters on our feet Love’s sharp arrows have pierced us through Now we’ve lost all sense of self, our clothes rent and tattered, our state piteous Love has put fetters on our feet Love has put fetters on our feetSaakoon nah meet bana we saanwala Sakoon nah meet bana we saanwala Sakoon nah meet bana we saanwala Sakoon nah meet banaDon’t take the risk of loving us, O beautiful one Don’t take the risk of loving usDil ke mu‘aamlaat se anjaan to naa tha Is ghar ka fard tha koyi mahmaan to na tha Theen jin ke dam se raunaqen shahron mein ja base Warnah hamaara gaaon yoon veeraan to na tha Sab maaya hai Sab maaya hai Sab maaya haiHe wasn’t unaware of the feelings of the heart He was part of the house, he was no stranger Those who were the life and soul of gatherings have now moved to the cities Otherwise, our village was not always such a desolate place All is illusion– Translation by Zahra Sabri (With special thanks to Asim Raza & Kashif Baloch)