Baliye (laung gawacha) song is sung by . This song was released on 01 Jan 2018.
Kyun… Kyun…
Dil lai ke tur gayi
Kyun…
Jind meri rul gayi
Rul gayi, Rul gayi
Why? Why?
You stole my heart and ran away
Why?
You left my life in tatters
…in tatters
…in tatters
Dil lai ke tur gayi
Jind meri rul gayi
Kyun, Kyun, Kyun, Kyun, Kyun
You stole my heart and ran away
You left my life in tatters
Why? Why? Why? Why? Why?
Sajna nu bhul gayi
Dunya di sun layi tu
Main tainoon hor kiven samjhaawaan
Kiniyaan main qasmaan khaawaan
Man lai meri gall
Na duniya ton dar
Chal ni mere naal
Chal chal chal chal baliye
Saariyaan ton mitthi saadi yaari
Ho baliye
Saṛdi e dunya saari
You forgot about your lover
And gave in to the dictates of others
What more can I do to convince you?
How many more times do you need me to promise?
Give in to what I ask
Don’t be scared of what society might say
Come with me now
Come on, let’s go, oh girl!
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
Hey girl!
The rest of society’s just jealous of us
Akkhiyaan ch haan e
Bullhaan utte naan e
Kyun, Kyun, Kyun, Kyun
Kyun, Kyun, Kyun…
Your eyes say yes to me
Yet your lips still say no
Why? Why? Why? Why? Why?
Why? Why…?
Chhad pare nakhre
Apna bana lai mainu
Eh dil hor kise te naeen aana
Kiniyaan main qasmaan khaawaan
Tu hi dildaar
Tu hi mera pyaar
Tere naal khushiyaan da chann chaṛhna ae baliye
Don’t act aloof and make excuses
Let me into your heart
My heart will never belong to anyone but you
How many more times do you need me to promise?
You’re the one that I love
You’re my one and only love
Only you have the key to my happiness, oh girl!
Saariyaan ton mitthi saadi yaari
Ho baliye
Saṛdi e dunya saari
Ho baliye
Saariyaan ton mitthi saadi yaari
Ho baliye
Saṛdi e dunya saari
Saṛdi e dunya saari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
Hey girl!
The rest of society’s just jealous of us
Hey girl!
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
Hey girl!
The rest of society’s just jealous of us
The rest of society’s just jealous of us
Dil diya bairiya
Dil diya bairiya
Dil diya bairiya
Dil diya bairiya
Enemy of my heart…
Enemy of my heart…
Enemy of my heart…
Enemy of my heart…
Dil diya bairiya Kyun maarna en taa‘ne ve haaye
Milne main aayi tainu roti de bahaane ve
Dil diya bairiya Kyun maarna en taa‘ne ve
Milne main aayi tainu roti de bahaane ve
Roti de bahaane ve
O enemy of my heart, why do you persist in taunting me?
With the excuse to bring you lunch, I’ve come especially to see you
O enemy of my heart, why do you persist in taunting me?
With the excuse to bring you lunch, I’ve come especially to see you
With the excuse to bring you lunch
Milna ee te mil naeen te rus jaan gi sada layi
Mintaan toon karke manaaeen ve
Harjaai ve
Dil laaeen ve
Ho mera laung gawaacha
Ho mera laung gawaacha
Ho mera laung gawaacha
Ho mera laung gawaacha
So meet me if you wish, or I’ll refuse to ever speak to you
Then you will have to beg on your knees to win over round
O faithless one
Give your heart to me
My nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
Picche picche aanda meri chaal wehnda aaeen
Cheere waaliya wekhda aaeen ve
Mera laung gawaacha
Nigaan maarda aaeen ve
Mera laung gawaacha
Mera laung gawaacha
Come following me, trailing my footsteps
O you with the colourful turban, keep an eye out as you come
My nose-pin has become lost
Look for it as you come
My nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
Picche picche aanda meri chaal wehnda aaeen
Cheere waaliya wekhda aaeen ve
Mera laung gawaacha
Ho mera laung gawaacha
Ho mera laung gawaacha
Nigaan maar
Nigaan nigaan maar
Nigaan nigaan maarda aaeen ve mera laung gawaacha
Ho mera laung gawaacha
Ho mera laung gawaacha
Ni mera laung gawaacha
Come after me, trailing my footsteps
O you with the colourful turban, keep an eye out as you come
My nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
Look for it…
Look for it…
Look for it as you come, my nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
My nose-pin has become lost
Saariyaan ton mitthi saadi yaari
Te saariyaan ton mitthi saadi yaari…
Our love is stronger and
sweeter than anyone else’s
Translated by Zahra Sabri
with special thanks to Asim Raza